Descrição
Duplo autorretrato com espelho apresenta uma seleção das sete coletâneas previamente publicadas, além de poemas inéditos da canadense Kathleen McCracken, voz consolidada na Literatura Canadense. Esta edição bilíngue introduz a obra da autora ao leitor brasileiro na tradução de José Roberto O’Shea, que capta com precisão e criatividade a mescla de linguagem coloquial e encantatória, além das surpreendentes topografias metafóricas que são as marcas registradas de McCracken. Seja mapeando lagos, bosques e vilarejos de sua região natal, em Ontário, seja sondando a geografia psíquica do oeste norte-americano, ou contemplando a própria natureza da poesia, os poemas de McCracken realizam investidas contra corpos e almas localizados nas desgastadas fronteiras do familiar. São poemas imbuídos de uma fé insaciável no transcendental, mas que também possuem nítida consciência dos limites e da transitoriedade do universo físico.
Kathleen McCracken é poeta e professora de Escrita Criativa e Literatura Contemporânea na Universidade de Ulster, na Irlanda do Norte. É autora de sete coletâneas de poemas, entre as quais Blue Light Bay and College (Penumbra Press, 1991), finalista do Prêmio Governor General de 1992; A Geography of Souls (Thistledown Press, 2002); Mooncalves (Exile Editions, 2007); e Tatoo Land (Exile Editions, 2009). Recebeu o Prêmio Editor’s Choice, do periódico University of Toronto Review, na categoria Poesia (1985), e o Prêmio Anne Szumigalski (2002).
Beatriz Kopschitz Bastos é Doutora em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês pela Universidade de São Paulo (2003). Atua em pesquisa e ensino na área de Estudos Irlandeses, sobretudo nos temas de Teatro e Cinema. É Diretora de Literatura e Produtora junto à companhia de teatro Cia Ludens, dedicada à pesquisa, tradução e performance do teatro irlandês. Suas publicações mais recentes, como co-editora e organizadora, incluem The Uncle Jack, de John T. Davis (2011), The Woman Who Married Clark Gable (2013), de Thaddeus O’Sullivan, e a Coleção Brian Friel (2013).
José Roberto O’Shea é PhD em Literatura Inglesa e Norte Americana pela University of North Carolina (1989). Ingressou no quadro de docentes da Universidade Federal de Santa Catarina em 1990, onde é Professor Titular desde 1993. É pesquisador do CNPq desde meados dos anos 90, com projeto que contempla traduções em verso e anotadas da dramaturgia shakespeariana, tendo publicado as seguintes peças: Antônio e Cleópatra, Cimbeline, Rei da Britânia, O Conto do Inverno, Péricles, Príncipe de Tiro, Hamlet, o Primeiro In-Quarto. Também traduziu Dublinenses e Stephen Herói, de James Joyce, além de cerca de outras cinquenta traduções.